Bachelor's Degree in Translation Studies in the field of International and Legal Relations 48 months Undergraduate Program By Al-Farabi Kazakh National University |Top Universities
Subject Ranking

# 201-250QS Subject Rankings

Program Duration

48 monthsProgram duration

Tuitionfee

15,596 USDTuition Fee/year

Main Subject Area

LinguisticsMain Subject Area

Program overview

Main Subject

Linguistics

Degree

Other

Study Level

Undergraduate

Study Mode

On Campus

The purpose of the program is to train bachelors, highly qualified translators, with professional competencies, who have an understanding of new areas of modern translation studies and meet contemporary employer requirements and needs of society in the field of international and legal relations.
1.To possess all types of speech activity and basics of culture of oral and written speech, abilities and skills of using language in different spheres andcommunication situations, analyze and synthesize various methods, tactics and strategies of verbal and non-verbal communication to achieve mutual understandingdepending on particular communicative situation and in accordance with sociocultural norms of their use, based on cognitive and knowledge skills. 2.To use the methodological principles and strategies of translationin translation activity, theoretical foundations of intercultural communication, international and legal management; theory of foreign and native languages at the professional level; specificity of translation in accordance with the requirements and norms of international and legal law in oral translation process. 3.To demonstrate high level of active possessing inoriginal language and translation language, quick reaction, clear diction, ability to concentrate, noise immunity, mental stability, good physical condition. 4.To acquire legal terminology, ability to correctly and competently arrange translations of legal documents, including translations for notarial affirmation; fulfill protocol functions in accordance with the peculiarities of the diplomatic protocol and etiquette of the Republic of Kazakhstan and foreign countries. 5.To analyze and identify linguistic and non-linguistic factors of texts' translation within the of professional discourse, while performing pre-translation analysis taking into account the linguistic-cognitive, pragmatic-functional specifics of the source text, model and compare the features of the language units of the country of studied language with features of the native language and other foreign languages, taking into account the standards of translatability. 6.To use the typology of diplomatic documents, types of diplomatic documents of internal and external diplomatic correspondence, requirements produced for diplomatic documentation. 7.To perform translation in international and legal relations sphere: achieve a high level of concentration and ultra-precision; demonstrate psychological stability in conditions of prolonged stress, manage emotions and behavior (translator-neutral broadcaster); using technique of oral speech and achieve smooth reading of the text in accordance with the deployment of the speaker's speech, good diction, correct intonational formulation. 8.To individually examine essential materials, search for information that is necessary for an adequate translation, be able to follow features of the official business style, and also correctly choose and use the translation methods that are necessary for the translation of certain lexical units, and have wide background knowledge in the field of professional discourse. Analyze international relations and processes using methodology of system analysis and usage of theoretical knowledge in the course. 9.among representatives of different cultures in the process of oral translation in order to ensure cooperation and full-fledged dialogue in compliance with international speech etiquette. 10.To acquire knowledge in the field of theory and methodology of linguistics in their practical professional activities; methods of language research; to conduct various types of linguistic and translation analysis, to adapt language and style to the speech of speaker the audience; to distinguish and understand accents and regional variations of the language; to demonstrate the professional level of communicative receptive (reading, listening) and productive (speaking and writing) skills in a foreign language for successful synchronization of the speaker's speech in the process of translation activities. 11.To effectively use technique of translation recording for sequential translation; apply techniques of text compression; overcome psychological and emotional stress in two-way translation; perform probabilistic forecasting in conditions of simultaneous translation; use synchronous equipment, programs of text editors, electronic dictionaries. Train your system memory to increase the amount of stored information. 12.To understand the high social importance of profession, principles of professional ethics, use knowledge of the subject area, rules and norms of translation in professional activities. Topossess ability to reach mutual understanding with representatives of different cultures on basis of awareness, understanding and compliance with universal rules and norms of behavior that make up the international etiquette of communication, as well as establish relationships with representatives of other cultures-to recognize their cultural values, to be tolerant of emerging differences in communication manners, behavioral styles, lifestyle, customs, traditions, etc. 13.To recognize social and moral values of national and world culture in the context of society development, to master ethical principles, legal norms and standards in the field of anti-corruption, life safety and entrepreneurship, to evaluate favorable and harmful factors affecting the environment and determine their consequences, to model basic-level business processes, to apply business communication skills and skills of working with staff.

Program overview

Main Subject

Linguistics

Degree

Other

Study Level

Undergraduate

Study Mode

On Campus

The purpose of the program is to train bachelors, highly qualified translators, with professional competencies, who have an understanding of new areas of modern translation studies and meet contemporary employer requirements and needs of society in the field of international and legal relations.
1.To possess all types of speech activity and basics of culture of oral and written speech, abilities and skills of using language in different spheres andcommunication situations, analyze and synthesize various methods, tactics and strategies of verbal and non-verbal communication to achieve mutual understandingdepending on particular communicative situation and in accordance with sociocultural norms of their use, based on cognitive and knowledge skills. 2.To use the methodological principles and strategies of translationin translation activity, theoretical foundations of intercultural communication, international and legal management; theory of foreign and native languages at the professional level; specificity of translation in accordance with the requirements and norms of international and legal law in oral translation process. 3.To demonstrate high level of active possessing inoriginal language and translation language, quick reaction, clear diction, ability to concentrate, noise immunity, mental stability, good physical condition. 4.To acquire legal terminology, ability to correctly and competently arrange translations of legal documents, including translations for notarial affirmation; fulfill protocol functions in accordance with the peculiarities of the diplomatic protocol and etiquette of the Republic of Kazakhstan and foreign countries. 5.To analyze and identify linguistic and non-linguistic factors of texts' translation within the of professional discourse, while performing pre-translation analysis taking into account the linguistic-cognitive, pragmatic-functional specifics of the source text, model and compare the features of the language units of the country of studied language with features of the native language and other foreign languages, taking into account the standards of translatability. 6.To use the typology of diplomatic documents, types of diplomatic documents of internal and external diplomatic correspondence, requirements produced for diplomatic documentation. 7.To perform translation in international and legal relations sphere: achieve a high level of concentration and ultra-precision; demonstrate psychological stability in conditions of prolonged stress, manage emotions and behavior (translator-neutral broadcaster); using technique of oral speech and achieve smooth reading of the text in accordance with the deployment of the speaker's speech, good diction, correct intonational formulation. 8.To individually examine essential materials, search for information that is necessary for an adequate translation, be able to follow features of the official business style, and also correctly choose and use the translation methods that are necessary for the translation of certain lexical units, and have wide background knowledge in the field of professional discourse. Analyze international relations and processes using methodology of system analysis and usage of theoretical knowledge in the course. 9.among representatives of different cultures in the process of oral translation in order to ensure cooperation and full-fledged dialogue in compliance with international speech etiquette. 10.To acquire knowledge in the field of theory and methodology of linguistics in their practical professional activities; methods of language research; to conduct various types of linguistic and translation analysis, to adapt language and style to the speech of speaker the audience; to distinguish and understand accents and regional variations of the language; to demonstrate the professional level of communicative receptive (reading, listening) and productive (speaking and writing) skills in a foreign language for successful synchronization of the speaker's speech in the process of translation activities. 11.To effectively use technique of translation recording for sequential translation; apply techniques of text compression; overcome psychological and emotional stress in two-way translation; perform probabilistic forecasting in conditions of simultaneous translation; use synchronous equipment, programs of text editors, electronic dictionaries. Train your system memory to increase the amount of stored information. 12.To understand the high social importance of profession, principles of professional ethics, use knowledge of the subject area, rules and norms of translation in professional activities. Topossess ability to reach mutual understanding with representatives of different cultures on basis of awareness, understanding and compliance with universal rules and norms of behavior that make up the international etiquette of communication, as well as establish relationships with representatives of other cultures-to recognize their cultural values, to be tolerant of emerging differences in communication manners, behavioral styles, lifestyle, customs, traditions, etc. 13.To recognize social and moral values of national and world culture in the context of society development, to master ethical principles, legal norms and standards in the field of anti-corruption, life safety and entrepreneurship, to evaluate favorable and harmful factors affecting the environment and determine their consequences, to model basic-level business processes, to apply business communication skills and skills of working with staff.

Admission Requirements

87+
6+

4 Years
Sep

Tuition fees

Domestic Students

15,596 USD
-

International Students

15,596 USD
-

Scholarships

Selecting the right scholarship can be a daunting process. With countless options available, students often find themselves overwhelmed and confused. The decision can be especially stressful for those facing financial constraints or pursuing specific academic or career goals.

To help students navigate this challenging process, we recommend the following articles:

More programs from the university

PhD in Geodesy arrows

Go to Programme ::type_cta_button::

PhD in Physics arrows

Go to Programme ::type_cta_button::

PhD in Tourism arrows

Go to Programme ::type_cta_button::
Undergrad programs 2146